Een tijdje geleden bekeek ik de statistieken voor mijn portfolio website en was verbaasd: meer dan 50% van mijn bezoekers kwam niet uit Nederland.
… en dat terwijl mijn hele portfolio website in het Nederlands is. Wat hadden die mensen op mijn onleesbare portfolio te zoeken?
Na wat onderzoek kwam ik erachter dat ze doorgestuurd werden via een van mijn andere websites/platforms. Zo heb ik op mijn BandCamp account (waar ik mijn eigen muziek plaats) de link naar mijn portfolio gezet, omdat het destijds de meest geschikte link leek. Er staat een duidelijke waarschuwing bij dat het in het Nederlands is, maar ja, wie leest er nou dingen op het internet? :p
Dus ik maakte een overzicht van al mijn activiteiten en kwam erachter dat een aanzienlijk deel internationaal is: mijn vele computerspellen, mijn gigantische tutorial website, mijn muziek, en hier en daar nog wat kleine projectjes.
Het leek me niet meer dan logisch om mijn portfolio internationaal te maken 🙂
Dus de laatste weken heb ik veel geprogrammeerd om de website tweetalig te maken:
- Wanneer iemand de website bezoekt, checkt hij de taal van diegene.
- Als hij “Nederlands” vindt (of een vorm daarvan, meestal “nl” of “nl-NL”), wordt de Nederlandstalige website getoond.
- Zo niet, gaat hij standaard over op Engels.
- Natuurlijk gaat deze “automatische check” soms verkeerd, dus heeft de website een knop gekregen waarmee je handmatig kunt switchen tussen de talen! (En hij onthoudt je geselecteerde taal voor de volgende keer dat je op bezoek komt.)
Vervolgens mocht ik ALLES van de website vertalen. Ik moet toegeven dat het geen pretje was, maar met wat doorzettingsvermogen is het uiteindelijk gelukt. (Voor de duidelijkheid: de website heeft zo’n 100 unieke teksten.)
Het was niet voor alles even “logisch” om het te vertalen. Zo heeft mijn portfolio een paar links naar mijn blog, maar ja, mijn hele blog is in het Nederlands, dus daar hebben internationale bezoekers alsnog niks aan. Uiteindelijk besloot ik om deze teksten toch maar te vertalen en er weer de waarschuwing bij te plaatsen dat het Nederlands is. Je weet maar nooit. Misschien is het een tweetalige bezoeker of kan Google Translate iemand uit de brand helpen.
Uiteindelijk heb ik maar besloten om het portfolio “voor te bereiden op de toekomst”. Nu heeft een compleet Engelstalig portfolio nog weinig nut, maar over een paar jaar verwacht ik veel meer Engelse projecten te hebben (zoals computerspellen), en dan ga ik mezelf bedanken voor deze omzetting :p
Als laatste, als ik toch bezig was, heb ik de website hier en daar geoptimaliseerd en mooie ondersteuning voor plaatjes toegevoegd. Natuurlijk kon ik allang plaatjes op de website zetten (dat kan elke browser namelijk standaard), maar die zagen er dan niet zo mooi uit. Nu heb ik een stijl gevonden die mooi past binnen de website, of je nou op mobiel of op de computer kijkt.
Dat was de update! Hopelijk kunnen al die internationale bezoekers nu hun weg vinden op mijn portfolio.
En voor wie het nog niet doorhad, de website is nog steeds: https://rodepanda.com